英語通訳の気質

 
英語通訳
 
 
     
 
 

クロスインデックスの翻訳・通訳コーディネーターの雑感

英語通訳の気質

[2010/09/14]    英語翻訳英語通訳はひとくくりにされがちですが、仕事に必要とされる質はかなり異なります。まず英語翻訳の場合は自宅作業がほぼ大半で、調べ物などにじっくり時間をかけて、精度ありきで仕上げていきます。作業中に、ほぼ外界との関わりを持たないことが多いです。
一方、英語通訳はというと、現場に出てしまえば一発勝負です。一瞬も気を抜くことなく耳と口をフル回転させていきます。聞き間違えからおこる誤訳も、口から出た言い間違えもすべて取り返しがつきません。
英語通訳に向いているタイプは、いかに本番に強く、同時に集中力を高めることができるか、ということに尽きます。

クロスインデックスの翻訳・通訳コーディネーターの雑感記事一覧

 
お気軽にお問合せ下さい。
| | | | | |
| |
| |

| | | | | | | | |
| | | | | | | | |

Valid HTML 4.01 Transitional